AI时代,我们还要学英语吗?
创始人
2026-01-30 09:53:01

博雅小学堂

给孩子受益终生的人文底色

文 | 邓瑾

博雅小学堂联合创始人

博雅英语新闻总设计

去年以来,国内多所高校陆续宣布停招或撤销英语、翻译等外语类本科专业;曾被誉为“翻译界哈佛”的美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS),也正式宣布将逐步关停其王牌翻译与口译研究生项目。

作为一名学英语和国际新闻专业、且毕业30年来一直都在使用英语的人,这样的趋势本就在我的意料之中。ChatGPT是个决定性的时刻。

大语言模型最擅长的任务之一就有翻译。随便扔给ChatGPT或DeepSeek一篇几千字的文章,包括顶尖的学术论文,这些AI工具都能瞬间帮你翻译好,英翻中的质量怎么都有个八十分,或者更高,中翻英的效果还要更好。这意味着,对英语专业人才的需求将大大精简。

但在工作中,我仍然苦于找不到好的英语人才。我需要的是可以给AI的初级翻译做编辑和修改的人,我需要的是有思想、有想法、中文写作功底强的人(是的,中文强,英文才能强),我需要的是知道自己要什么、因此也知道如何给AI提需求的人。

就说最简单的翻译,如果只是大致了解下文章的内容,AI几乎可以瞬间满足。但如果对翻译有更高的要求,要求准确,信达雅,就一定需要人的介入。

因为AI翻译有时会加戏,有时会减戏,有时会get不到表达者的本意而只按字面意思翻译,有时会翻译得比较生硬不自然。也就是说从70分-100分,至少在目前的AI技术下,还是需要人的介入。

所以这个可以给AI做编辑的人,中英文都得非常好。TA的英文水平一定在英语专业毕业生的平均水平之上,而TA的中文水平也一定要在文科生的平均水平之上。就这两点,我在面试中就pass掉了很多名校英语专业、或翻译专业的硕士毕业生。

翻译还只是基础工作。在翻译之上的是写作能力。写作能力本质上是一个人的感受力和思考力。一个没有大量阅读、没有深度思考的人,一个没有敏锐的感受、以及把感受和思考精准表达出来的人,是写不出好文章的。

在我招聘英语人才的过程中,这一条,我觉得就挡住了99%的人。很多时候我都在感慨,中国文科教育整体而言是失败的。

所以在AI时代,不是我们不需要外语人才,而是我们需要更高级的外语人才。更准确地说,我们需要的是一个有思想、有见地、会表达、有情怀的、生动的人。而这样的人,大概率是好的人文教育滋养出来的。

所以以终为始,我们每一个父母都需要思考,在AI时代,我们到底想把我们的孩子培养成一个怎样的人?什么才是让他们在这个高度不确定的时代中可以hold住的那个确定的锚?

01

为什么要通过新闻学英语

11年前我就在思考这个问题。我的答案就如刚才所说:把孩子培养成一个生动的人,一个活泼的人,一个有思想、有见地、会表达、爱自己也爱这个世界的人。这就是博雅教育,也就是通识教育的目的。

所以2014年,在我孩子上小学一年级时,我和《南方周末》同事赵凌一起,创办了给青少年提供博雅教育的博雅小学堂。

从一开始我们就给孩子讲新闻,迄今已经有12年了。《博雅给孩子的新闻周刊》音频节目已经影响了上百万知识家庭和他们的孩子。

2024年,我们在少年版新闻的基础上又增加了给小学1-3年级孩子的儿童版新闻,从小培养知识面广、有独立思考能力和见解、关注社会和他人的人。

2025年八月,我们的新闻板块又一次扩容,这次是扩展到英语新闻,周一到周五更新,分为5个英语级别,覆盖所有K12的孩子。

为什么要做博雅英语新闻?

当今社会,正在发生自有人类以来最翻天覆地的变化,而新闻能让孩子和这个真实世界保持联系,发生链接。新闻可以激发孩子的好奇心,拓展知识面,提升思考力,并帮助他们找到自己的热爱和使命。

“英语好”是我们送给孩子的一个礼物,让他们多一份选择,让他们将来有能力在一个更大的物理和精神世界里自由行走。

那为什么要通过新闻学英语呢?

AI时代,学习英语的方法千千万万。但从英语语言能力本身来讲,通过新闻学英语最大的好处就是,孩子可以比较从容地积累多个领域的相关词汇和知识背景,可以比较从容地用英语聊任何话题,无论是中美博弈,中东冲突,蛋白质折叠,AI机器人,还是气候变暖。

这是最近一周博雅英语新闻的选题:

话题无所不包。可以想见,每天学习这样的英语新闻,一年下来,孩子的知识面和英语能力会有多强!各种英语考试那还不是降维打击。

作为一个学英语和国际新闻专业、也在美国访过学的人,我太知道书到用时方恨少是怎样一种体验。

我自认为自己的英语还不错,可是当我走进美国的文学课、宗教历史课和美国宪法课时,常常感到力不从心,这些相关领域的学术词汇我的储备不足以我自由地听懂。

这不是听力的问题,这就是储备不够的问题。而储备不够,是因为我平时在这些领域的英语输入不够。

当输入不够时,很自然,在现实生活中我和美国同学在我不熟悉的严肃领域进行深入交流时,我很多次感到力有不逮。

而我所受的英语教育,大抵归结于传统的英语教育。它很核心的一个问题就是,输入不够丰富,不够多元。

所以,为什么要通过新闻学英语?博雅英语新闻,就是我通过我切身的体会,为孩子们找到的一个日积月累的解决方案。

02

AI口语私教即学即练

传统英语教学的弊端除了输入单一以外,另一个弊端就是输出不够多,不够及时。即使学了很多年英语,也说不太利落,写好更难。

博雅英语新闻,也要解决这个难题。

从输入开始,我们就选择了对话体。在听完一段新闻综述后,父女俩开始讨论新闻。每一个提问,每一句回答,孩子都可以马上应用到现实的对话中去。

而且真的就是马上应用。我们提供了AI对话,这是我们的王炸环节。在学习完每天的新闻内容后,孩子可以和AI进行一对一的英语语音对话。

新闻中的对话页面

AI实时英语对话页面

这个AI就是我们博雅的小蜗牛。他会就当天的新闻向孩子提问,鼓励孩子用刚刚学到的英语进行回答。

如果孩子的回答磕磕巴巴,或者有语法错误,或者措辞不够地道,我们的小蜗牛会及时用地道、准确的英语帮孩子再顺一下刚才的回答,就如同爸爸妈妈教小宝宝说话一样。

输出就是最好的学习。感谢AI。

03

L1-5分级,覆盖K12到大学

英语分级学习,是英语教育产品的惯例。这次我们延用剑桥英语分级体系,选择从初学者的Starters级别(适合小学低年级),到Movers-Flyers级别(适合小学高年级),KET级别(适合初中),PET级别(高考难度),以及我们新增加FCE级别(大学难度)。

每个级别从篇幅体量,到单词、语法和知识点,都有难度梯级。

L5(FCE)级别是一篇至少450字的新闻综述,而L1-4每个级别都包含一个新闻综述,和一段针对这条新闻的父女对话。

我们先来看看L1-4新闻对话部分的语言难度。

比如讲到北方暴雨的形成原因时,L4(PET级别)的解释篇幅,单词和句子难度,以及知识点相对会更多更复杂一些:

Father: The main reason is that the subtropical high moved further north. Warm, moist air from Typhoon No. 7 and Typhoon No. 8 traveled along its edge and moved north along the Tai Hang Mountains. When the moisture reached the Yanshan Mountains, it couldn’t pass, so it stayed here and kept falling as rain.

爸爸:主要原因是副热带高压北移。7号和8号台风带来的暖湿气流顺着副高压边缘,沿着太行山一路北上。水汽到达燕山山脉时,过不去,就在这里滞留,雨就下个不停。

L3(KET级别)的难度降低了一些:

Father: Warm, wet air from two typhoons came to North China. The mountains stopped the clouds, so the rain stayed here.

爸爸:两场台风带来了暖湿空气来到华北。山挡住了云,雨就在那一直下。

L2(Movers-Flyers级别)的难度更低一些:

Father: Warm, wet air came from the sea. The clouds got stuck at the mountains.

爸爸:暖湿的空气从海上来,山挡住了云。

L1(Starters级别)则全用最简单的单词,短句,和一般现在时:

Dad: Wet air comes. Clouds stop. It rains a lot. People use boats on the street!

爸爸:湿湿的空气来了,云被挡住了,就下了好多雨。人们都在街上坐船了!

除了单词、语法和认知的梯度以外,每一级的文本体量也是不一样的。

还拿北方暴雨这条新闻来说。L4(剑桥PET级别)新闻综述共103个单词,父女对话370字,总篇幅473个字。而在剑桥PET考试中,阅读理解题最长的一道题,篇幅大概就是350个单词左右,对应父女对话的篇幅。

我们可以一起来看看。

L4: Extreme Rainfall Tests North Chinas Cities

(新闻综述字数:103

Since July 23, North China has been hit by record rain, with some places getting more than half a meter in just a few days. In Beijing, the rain lasted over 140 hours, flooding streets and forcing tens of thousands of people to leave their homes. By July 31, 44 people had died in the city. Experts say climate change is making such heavy rain more common. Many northern cities were not designed for this, with drains too small or not well maintained. Experts suggest improving underground pipes, building “sponge cities,” and learning from Tokyo and Paris to lower flood risks.

(对话字数:370

Daughter:Dad, why has it been raining for so many days in Beijing? My shoes are still wet from Monday!

Father:This storm lasted over 140 hours — almost six days! That’s very rare for Beijing.

Daughter:Six days? Why?

Father:The main reason is that the subtropical high moved further north. Warm, moist air from Typhoon No. 7 and Typhoon No. 8 traveled along its edge and moved north along the Tai Hang Mountains. When the moisture reached the Yanshan Mountains, it couldn’t pass, so it stayed here and kept falling as rain.

Daughter:So the clouds got stuck?

Father:Exactly. And it was heavy rain — in some places, 98 millimeters fell in just one hour.

Daughter:Wait, is that a lot?

Father:Imagine pouring nearly 200 bottles of water onto one square meter in an hour. You’d be soaked in minutes.

Daughter:No wonder the streets looked like rivers! I saw videos of people using boats in Hebei.

Father:Yes. North China had record rain. Zhuozhou in Hebei and Miyun in Beijing were hit hard. The Miyun Reservoir saw its biggest flood in 65 years — like two and a half Yellow Rivers rushing in.

Daughter:Wow. Did it hold?

Father:It began releasing water on July 27. This made rivers downstream rise quickly, but it helped prevent bigger floods. Still, by July 31, 44 people had died in Beijing and over 80,000 had to leave their homes.

Daughter:That’s so sad. Is North China becoming as wet as the south?

Father:Not exactly. Climate warming causes more extreme downpours, so floods happen more often here.

Daughter:So what can cities do? Buy bigger umbrellas?

Father:Build better drains, create “sponge cities” to absorb rain, or make huge underground tunnels like in Tokyo and Paris.

Daughter:Sponge cities? Are they made of sponges?

Father:No. They use parks, green roofs, ponds, and special roads to soak up and store water. It helps reduce flooding, but in extreme rain, it can only ease the problem.

Daughter:What about villages?

Father:They can keep ponds and open land for water storage. In the past, ponds saved many places from flooding.

Daughter:I guess both cities and villages need to prepare, because tiny raindrops can cause huge trouble.

Father:Exactly — and always listen to weather warnings.

每个级别篇幅和难度次第降低,到L1(Starters级别)的时候就是这样的体量(综述35个字,对话72个字)和难度。

L1: Big Rain in Beijing

(新闻综述字数:35

Since July 23, it rains a lot in Beijing. Many people are hurt. Experts say heavy raincomes more now. Many cities are not ready. We needto fix pipes and build parks for water.

(对话字数:72

Daughter: Dad, why does it rain so much in Beijing? My shoes are wet!

Dad:It rains for many days. That is not normal.

Daughter: Why does it rain for so long?

Dad: Wet air comes. Clouds stop. It rains a lot. People use boats on the street!

Daughter: Oh no!

Dad:We need better pipes and parks to hold water.

Daughter: Small rain brings big problems!

Dad: Yes. So stay safe.

而L5 (FCE)新闻的长度定在450字,是因为这个级别的阅读理解题最长的就是450字。

就拿最近美国劫掠委内瑞拉总统这条新闻来说,博雅FCE级别的文章长这样,大家感受一下它的体量和难度:

L5: U.S. Strikes Venezuela and CapturesIts President Maduro

U.S. President Donald Trump said on Saturday that the United States was placing Venezuela under temporary American control after U.S. forces captured President Nicolás Maduro in a bold military operation and took him to New York to face drug-trafficking charges.

“We will run the country until such time as we can do a safe, proper and judicious transition,” Trump said during a press conference at his Mar-a-Lago resort in Florida. He added that Washington could not risk “someone else taking over Venezuela who doesn’t have the interests of Venezuelans in mind.”

Hours before Trump’s remarks, explosions were reported in Venezuela’s capital, Caracas. Witnesses described air-raid sirens, power outages, and repeated blasts near major military facilities, including the La Carlota air base. Venezuelan authorities later confirmed that U.S. airstrikes targeted military airports, the Ministry of Defense, and port facilities. The bombardment reportedly lasted about one hour.

Venezuela’s government strongly condemned the attack, calling it “extremely serious military aggression” against the country’s sovereignty. A nationwide state of emergency was declared. Officials said both civilian and military sites were hit and that soldiers, government staff, and civilians were killed or injured, although exact figures remain unclear.

China reacted quickly, voicing firm opposition to the U.S. action. The Chinese government stated that the strike violated the United Nations Charter, especially the principles of national sovereignty, equality of states, and non-interference in internal affairs. China stressed that Venezuela’s future should be decided by its own people through political dialogue, not by foreign military force.

Chinese analysts argue that the operation fits into a long-term U.S. strategy aimed at pressuring and replacing the Venezuelan government. In recent months, Washington has increased military deployments near Venezuela under the banner of anti-drug operations and labeled the Maduro government a “terrorist organization.” From Beijing’s perspective, this steady escalation suggests that regime change, rather than law enforcement, is the real objective.

Legal experts in the United States and elsewhere have also raised serious concerns. They described the operation as a clear violation of international law. These experts noted that the U.N. Charter allows the use of military force only in cases of self-defense against an armed attack, and that drug trafficking does not meet this standard.

They also questioned whether Maduro can legally be tried in a U.S. court. Sitting heads of state normally enjoy immunity, and allowing one country to deny that status on its own could set a dangerous global precedent.

Beyond international law, critics warn of U.S. constitutional issues, as Congress did not publicly authorize the use of force. Together, the military action and legal debate suggest that the Venezuela crisis is not just a regional conflict, but a moment that may reshape how power, law, and force are used in global politics.

美国打击委内瑞拉并逮捕其总统马杜罗

美国总统唐纳德·特朗普周六表示,在一次大胆的军事行动中,美军抓获了委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗将其押送至纽约接受毒品贩运指控。特朗普称,美国将对委内瑞拉实施临时的美国管控。

特朗普在佛罗里达州海湖庄园举行的新闻发布会上说:“在能够实现安全、妥当且审慎的过渡之前,我们将负责管理这个国家。”他补充称,华盛顿不能冒险让“一个不把委内瑞拉人民利益放在心上的人接管委内瑞拉”。

在特朗普发表上述言论数小时前,委内瑞拉首都加拉加斯传出爆炸声。目击者称听到空袭警报、发生停电,并在包括拉卡洛塔空军基地在内的主要军事设施附近多次发生爆炸。委内瑞拉当局随后证实,美军空袭目标包括军事机场、国防部以及港口设施。据称轰炸持续约一小时。

委内瑞拉政府强烈谴责此次袭击,称其为对国家主权的“极其严重的军事侵略”,并宣布全国进入紧急状态。官员表示,民用和军事设施均遭到打击,士兵、政府工作人员以及平民死伤,但具体数字仍不清楚。

中国迅速作出反应,明确反对美国的行动。中国政府表示,此次打击违反了《联合国宪章》,尤其是国家主权、国家平等以及不干涉内政等原则。中方强调,委内瑞拉的未来应由其人民通过政治对话来决定,而不是由外国军事力量强加。

中国分析人士认为,此次行动符合美国长期以来通过施压并更换委内瑞拉政府的战略。近几个月来,华盛顿以反毒行动为名,增加了在委内瑞拉周边的军事部署,并将马杜罗政府定性为“恐怖组织”。在北京看来,这种持续升级表明,真正的目标是政权更迭,而非执法。

美国及其他国家的法律专家也提出了严重关切,认为该行动明显违反国际法。专家指出,《联合国宪章》仅在遭受武装攻击、属于自卫的情况下才允许使用军事力量,而毒品贩运并不符合这一标准。

他们还质疑马杜罗是否可以在美国法院接受合法审判。现任国家元首通常享有豁免权,若允许某一国家单方面否认这一地位,可能会树立危险的全球先例。

除国际法问题外,批评者还警告称此举可能触及美国宪法问题,因为国会并未公开授权使用武力。综合来看,这场军事行动及随之而来的法律争议表明,委内瑞拉危机不仅是一场地区性冲突,更可能成为重塑全球政治中权力、法律与武力运用方式的关键时刻。

这五个级别会同时向孩子开放的,所以不用纠结怎么选,孩子可以随时切换到适合自己的级别。

这个世界每天都在发生各种值得记录的事,或悲或喜,或让人振奋,或让人沉思。鲁迅说,无穷的远方,无数的人们,都与我有关。AI和中美博弈时代,对中国孩子来说,越来越是如此。

在这个正在以人类历史上从未见过的速度迭代的时代里,博雅给孩子的新闻,包括博雅英语新闻,不仅希望帮到孩子的各种考试,更希望护佑孩子的成长,让他们在和世界的链接中一直保有好奇心,并不断拓展知识面和视野,锤炼思考力和判断力,生机勃勃地爱自己,也爱这个大千世界。

Think big. Speak free.

This is Boya News.

博雅英语新闻

博雅英语新闻试学体验

相关内容

热门资讯

谷歌警告:过度监管AI内容抓取... IT之家 1 月 30 日消息,当地时间 1 月 29 日,据《商业内幕》报道,谷歌警告称,如果监管...
视频生成进入“全能”时代:昆仑... 1月29日,Skywork AI正式开源自研视频生成模型SkyReels-V3。作为一系列多模态视频...
车没上市AI黑稿就已刷屏,央视... 数据显示,2025年,我国新能源汽车产销量均超1600万辆,新能源汽车国内新车销量占比突破50%。也...
AI网校系统推荐EduSoho... 一、传统网校的“体验危机” 在线教育发展至2026年,不管是教培机构的校长还是产品负责人,都不得不...