钟馗喜欢吃鬼,{他(其)}妹妹送给他寿礼,帖上写道, “酒一坛,鬼两个,送给哥哥做{点心(点剁)}。哥哥要是嫌礼物少,那连挑担的有三个。 钟馗看完,命令.身边的两名.(左右)将士{一起(俱)}送到{厨师(庖人)}那去烹饪。担上鬼就问挑担的鬼说:我们本来就是要死的,而你又何苦要来挑这担子呢?”
点睛之笔是鬼最后面说的那名话:“我们死是本等,你却何苦来挑这担子?”
所讽刺的就是那些我们常说的:被人卖了还要帮人家数钱的人。
郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,谓曰:“吾忘持度!”返归取之。及返,市罢,遂不得履。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也。”
郑国有一个人想去买一双鞋,先比量了一下自己的脚,然后画了一个底样的尺码放在座位上。他匆忙走到走到集市上去买鞋子时,忘记把量好的尺码带在自己身上。他拿起鞋子,才想起,说:“我忘了拿量好的尺码来了。”于是,赶紧跑回去拿底样。等他赶回来时,集市已经散了,鞋子也就没有买成。
有人问他说:“你为什么不用自己的脚去试鞋子呢?”
他说:“我宁可相信自己量好的尺码,也不相信自己的脚。”
一个穷人参加富有亲戚的宴席,冬天没有皮衣就穿了粗布衣服,担心别人笑话自己,所以有意挥着一把扇子,对着众宾客说:“我生性怕热,即使在冬天也喜欢纳凉。”酒席散了之后,主人觉得他虚伪,所以做出迎合他的样子,为他准备了单薄的棉被和凉枕,挽留他住在湖边的亭子里。穷人半夜无法忍受寒冷,于是用被褥裹着就逃跑,失足落入湖中。主人上下打量着他,惊奇的问他原因,穷亲戚说:“只是因为冷僻的习性太怕热了,即使冬天晚上住在凉亭上,还是想洗一个冷水澡罢了”
教授拍着桌子叫道:“年轻人,秩序(和点东西同词)”全班欢呼“啤酒”
这两句话。第一句出自《明史·卷二百八十二·列传第一百七十·儒林一·薛瑄传》。第二句出自清代沈起凤志怪小说集《谐铎·村姬》。
译文如下:
【原句】
1、有《读书录》二十卷,平易简切,皆自言其所得,学者宗之。
2、古今多少男子,缘此摧磨傲骨,不谓闺阁中有此诙谐人也。
【全句作:黄口金多,乌纱势横,古今多少男子,缘此摧磨傲骨。不谓闺阁中有此诙谐人也。石榴裙底,当叩首三千下矣。】
【译文】
1、(薛瑄)著有《读书录》20卷,(文辞)平和简易,简要切实。都是自己表达自己读书的心得,(当时)求学的人(都很)尊崇他。
【注释】
(1)平易:平和简易。
(2)简切:简要切实。
(3)所得:所得到的,这里指心得、收获。
(4)宗:尊崇。
2、全句翻译:黄口小儿金钱多,官位的势力强横,从古到今有多少男子,因此被摧残消磨掉了(一身)傲骨。没想到妇女之中(竟然还)有这样幽默的人。在妇女的裙子底下,真应当叩三千下响头了。
【注释】
(1)黄口:指童年。
(2)乌纱:原指古代官员所戴的乌纱帽。这里指官位。
(3)缘此:因此。缘,因为。
(4)摧磨:摧残消磨。
(5)不谓:不意;不料。
(6)闺阁:特指女子卧室。这里借指妇女。
(7)石榴裙:石榴色(朱红色)的裙子。亦泛指妇女的裙子。
上一篇:笑话大全笑到肚子痛
下一篇:有没有笑死人的经典笑话啊